Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums -

This topic is tied to the below grammar expression in the grammar library.
という 
1. B is called A
   という      こと ある   
Have you ever heard the song called "Sakura"?
2. All A; every A; this (very) A
(A and B are the same noun) Gives stronger emphasis than simply listing the noun A by itself.
この     という                  
In this season, every house shines with Christmas decorations.
3. A is information about B
B is often words such as 話, 規則, 情報, or other terms expressing a collection of information.
      パン     できる という       
Did you hear the talk about the new bakery opening in the neighborhood?
4. It's said that A (hearsay, rumor, report, or legend)
 この   河童  いた という  
It's said that there was a kappa (mythical creature) in this pond long ago.
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese > Grammar Library Talk

Page: 1 of 2



avatar
Gengogakusya
Level: 1
It seems that iu in "to iu" is usually written in hiragana rather than in kanji, since its original meaning of "saying" has weakened.
3
15 years ago
Report Content
avatar
dfperfume
Level: 1
How do you ask what something is called?
0
15 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
'What is this called' : これは(なん)というんですか? should work, I believe.
3
15 years ago
Report Content
avatar
dfperfume
Level: 1
Mmm. I kind of get it. It's like just replaced the name. Thank you.
1
15 years ago
Report Content
avatar
モモ
Level: 1
This is sort of a nitpicking point, but for grammatical structures like ‾という and ‾ものだ, you aren't supposed to use kanji. Or so I've been told by my professors in Japan ^^;
4
13 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
Thanks (you're right); adjusted it so the kanji for う is suppressed.
1
13 years ago
Report Content
avatar
mysticfive
Level: 1599
for the second meaning, I think instead of 'All' A, it might be better to use 'This' A instead - for example, というせない I can't forgive you this time, or というきた I ran out of patience with him this very day.
3
13 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
I believe that is an additional way of reading it, instead of a replacement. I did recall seeing sentences like that as well.
1
13 years ago
Report Content
avatar
wiseguy12851
Level: 1
Whenever words written in Kanji or have a Kanji form are used in grammatical ways like in combination with te-form verbs or or the examples above it's usually not written in Kanji because it's really being used for grammar reasons and not vocabulary reasons. A rough equivalent is the kana は pronounced "wa" when used for grammar reasons but "ha" when not.
0
13 years ago
Report Content
avatar
ベン
Level: 49
I believe Noun A and Noun B should be different such as in コーヒーというという is more of a rare exception to the rule. Other uses are more of a verbal air quote such as in というべたい I want to eat "the fruit"! This was verified after an in depth decision on this grammar point with my native speaker wife.
1
12 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
Are you referring to the using コーヒーという as a better example for the second definition, or suggesting that it should be marked to suggest that the first definition on the page is the common one, and the second one is rather rare (which is probably why it isn't introduced until the N1 level of the JLPT).
0
12 years ago
Report Content
avatar
ベン
Level: 49
I think that the first definition should be marked as the common one used and the second with the caveat that it is a rare usage. Also, the example should be changed to something that reflets Noun A という Noun B wherin the nouns are diffrent.コーヒーというという might serve as a better example. という is more of a set phrase.
1
12 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
I can definitely make those changes - it will add a bit more context to help users distinguish the usages. You talk about the examples: are you suggesting using コーヒーというという as examples for the second meaning? For the second (rare) meaning, you need to keep the nouns the same, correct?
0
12 years ago
Report Content
avatar
ベン
Level: 49
Yes for the second meaning コーヒーというという could be used as examples for when the nouns are diffrent. For the rare meaning the nouns I believe should stay the same as in という。 I tried to find other examples of this "noun + という + same noun", but came up empty.
1
12 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
Added a bit on rarity for the second case, and emphasized that it is only for the same nouns, and that the other one handles different nouns.
0
12 years ago
Report Content
avatar
lostinwakayama
Level: 1
This may definitely be me just using it wrong, but I've used という in a different manner and people caught on to the intended meaning easily enough. I guess I'm just checking if I was speaking properly or the people I said it to know me well enough to catch what I meant... or perhaps the meaning is close enough that it works? For example, my wife said she was going to go shopping with her mother, and that it shouldn't take more than half an hour. Did I want to come along? I said 「そうですね。。。30というんですけど。。。」 with the indication that I really didn't believe they'd be shopping for only 30 minutes. My father-in-law and wife caught on to that right away, and I won't deny it might be because they know me well. Or is it somehow different? Sorry, my Japanese expressions used in actual life sometimes don't match what I try to learn online. :P
0
10 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
I don't think there is any conflict here - in your example, という isn't という as a set piece of grammar, but rather, と and いう - the particle plus いう. I read that sentence with と being the conditional "if that's the case", so "If you're saying that it's (the case that) going to be thirty minutes, then, well...." I would see something like のに as falling into the same potential trap. There is the grammar for のに, and then there is the used of の to nominalize the previous verb and then refer to that in a non-surprising/disappointed way: ケーキのるのにレンジがです。
2
10 years ago
Report Content
avatar
Karlla
Level: 892
In the phrase かがいなくなるという the という can hardly be translated as 'is called'. It is much closer to ということ, but since it doesn't use こと, I'm at a loss, where to put my sentence.
1
5 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 261
Just added a new meaning for you!
0
5 years ago
Report Content
avatar
Karlla
Level: 892
Thank you.
0
5 years ago
Report Content
Getting the posts


Page: 1 of 2



Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese > Grammar Library Talk


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana