I think (take with a grain of salt of course, as I am guessing a bit based on what I read a minute ago) じゃない could here be translated as "isn't it" or (more likely) as a form of exclaiming a surprise about how dirty cheap this pack of eggs is.
Particularly, scroll down or search for the sections: ★To use じゃない ( = janai) in a negative question. ”Isn’t it”, “Aren’t they”, etc. ★To use じゃない(=janai) in a positive meaning.