和英辞典Vocabulary dictionary
test
renshuu requires cookies to work correctly. Please enable cookies and reload this page.
掲示板 Forums - 迷惑、厄介、面倒 心配する、悩む
Top >
日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! >
Anything About Japanese
I have two questions:
First, whats the difference between 迷惑, 厄介, and 面倒? The three of them mean bother or annoyance.
And second, whats the difference between 心配する and 悩む. I hear the word 悩む more oftenly in animes.
Okay, these are not definitive, just my current understanding, but as I see it:
- 迷惑 is a disturbance, something like a child throwing a noisy tantrum.
- 厄介 is a burden, like someone who depends on you to survive.
- 面倒 is something trivial you’d rather not deal with, but have to because of the expectations of others.
- 心配する is to worry for the sake of someone or something else.
- 悩む is to be uneasy, to be disturbed with worrying.
Okay, these are not definitive, just my current understanding, but as I see it:
- 迷惑 is a disturbance, something like a child throwing a noisy tantrum.
- 厄介 is a burden, like someone who depends on you to survive.
- 面倒 is something trivial you’d rather not deal with, but have to because of the expectations of others.
- 心配する is to worry for the sake of someone or something else.
- 悩む is to be uneasy, to be disturbed with worrying.
Those are definitely consistent with a manga I'm reading
- 迷惑 was used to describe the disturbance caused by the character crying loudly
- 厄介 was used to describe the burden of being responsible for a large sum of money that wasn't theirs
- 心配する was used to describe the concern of a character for their sick elderly father
Wow, this is useful! It makes a lot of sense to me now, thanks!
Top >
日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! >
Anything About Japanese
Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.
Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana
■ Hiragana