Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 


Even if A is the case
17
たとえ それに                  やる   ない  
Even if you don't agree with it, it's your job so you have no choice but to do it.
19
たとえ                   
Even if it rains, I'll go swimming tomorrow.
9
たとえ   かかっていて                  
He didn't like to ask for help even if he was starving.
15
たとえ                   
Even if you stop me, I won't change my mind.
18
たとえ                     
I do my best, even if things don't go smoothly.

Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
たとえ ~ ANoun
 
たとえ ~ Aい-adjective -い
 
たとえ ~ AVerb: て-form
 
たとえ ~ Aな-adjective -な
 
 
Related Expressions
であれ, であろうと
としても
もし~としても
Where this grammar is found


User notes
avatar
Stupie
Level: 86
(8 months ago)

အကယ်လို့ ~~ ရင်တောင်မှ

အကယ်လို့ ခွင့်လွှတ်ရင်တောင်မှ စကားမပြောရဲတော့ဘူး / ဈေးပေါရင်တောင်မှ မလိုချင်တော့ဘူး

0
avatar
リアナクリス
Level: 5
(3 years ago)
たとえけてもにもっていない
0

Discussion about this grammar
avatar
Level: 1
You have Noun listed twice under the Construction list, but no な-adjectives.

Also, for the い-adjective construction, it should be ~くても instead of ~いでも.
1
14 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 256
Fixed it up!
2
14 years ago
Report Content
avatar
fareastfurfaro
Level: 1
Now it says くでも :O.
1
14 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 256
Double fixed!
1
14 years ago
Report Content
avatar
Level: 1
It says Verb:て-form + で + も

I think the one で isn't needed since the verb already is in the て-form.
2
13 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 256
Thanks for catching the typo!
1
13 years ago
Report Content
avatar
Level: 1
No problem!
0
13 years ago
Report Content
avatar
Level:
So, what does adding the たとえ do...add more emphasis? I noticed that three out of the five examples on this page begin with たとえ... http://www.renshuu.org/index.php?page=grammar/individual&id=107
0
12 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 256
I believe it is used when giving an example that isn't what is actually true. (If that's the case) Compare this to stating something like やさいがきらいでもたべないとだめ! Saying 'even if don't like them (the person being talked to does indeed dislike veggies), you must eat them' Maybe someone else has some insight on this.
2
12 years ago
Report Content
avatar
Level:
I see, thanks for the reply. So, what would you call this grammar construct in English? I was posed this question today, and I'm not sure. [b][Even if you stop me, I won't change my mind.][/b] "An even if states a challenging or negative condition. The speaker is saying that no condition will stop the outcome. Even if emphasizes the speakers intent to achieve the outcome or goal without regard for a difficult or negative condition." [i](http://www.grammar-quizzes.com/9-7.html#whether)[/i] To me, this sounds at its most basic level like a question of modality: "In linguistics, modality is what allows speakers to evaluate a proposition relative to a set of other propositions." ([i]http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_modality[/i] This of course is exactly what the [Even if] structure does in the sentence above - it defines the [I won't change my mind] proposition relative to another. It just happens to rule out the effect of all other propositions on the outcome by means of excluding them entirely. So, if this structure is a type of modality, the next question I'm wondering is what mood it best fits under. At first, I was thinking that [even if] expressed the subjunctive mood, since that mood is used "to express various states of unreality such as wish, emotion, possibility, judgment, opinion, necessity, or action that has not yet occurred." As you said, 「たとえ・・・ても」 describes a condition which may or may not actually be true, so this seemed to fit as a state of "unreality." But, the subjunctive almost always occurs in dependent clauses (usually following a subordinate conjunction), and that's not what we have in our sentence. Also, all examples I can find of the subjunctive mood used in [if] clauses that suggest doubt or statements counter to reality use a past participle form of the verb, for example: [If I were you, i would be happy] (past subjunctive) or [If I were to go to the store, I'd see him] (future subjunctive). So for these reasons I don't believe that [even if] represents the subjunctive mood. ([i]http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive[/i]) Which basically leaves the conditional mood, which is an "inflectional form of the verb used in the independent clause of a conditional sentence to refer to a hypothetical state of affairs, or an uncertain event, that is contingent on another set of circumstances." ([i]http://en.wikipedia.org/wiki/Conditional_mood[/i]) This sounds promising, and seems to somewhat match our sentence. In the first chart on the above Wiki page, there is a sentence listed under the conditional "predictive type" that reads: [If I feel well, I will sing.] These are two independent clauses, just like our original sentence. [I feel well] is the condition necessary for the main clause [I will sing] to come true. But we can make a small change: [[b]Even[/b] if I feel well, I will sing.] Now, we have created a situation in which "no condition will stop the outcome," as previously defined. But can we call this an expression of the conditional mood? In fact, it seems that this is the strongest expression possible of the conditional mood, because what we are really implying is that [u]any[/u] condition, no matter what it is (including doing nothing), will cause the clause [I will sing] to come true. This is even more apparent if you nix the first clause and write the sentence in this way: [No matter what, I will sing.] The problem with this theory is that English doesn't have a true conditional mood - it uses the modal auxiliary verb [would] to express true conditional modality (look on the chart under "speculative" conditional). So, while sentences using the [even if] construct are surely conditional (in a special case way), they apparently aren't technically in the "conditional mood." Looking back at the original sentence: [b][Even if you stop me, I won't change my mind.][/b] The proposition [I won't change my mind] will be satisfied in any case. [if you stop me] may or may not end up being true, but the matter is largely irrelevant, as far as the fruition of the main clause is concerned. So at the end of looking at all of this, I'm still not really sure what to call the [even if] structure (and by association, the 「たとえ・・・ても」 form). If anyone has any further insight into how to categorize it, I'd really appreciate hearing it. For now, I suppose that I will have to settle for calling it a special case of a predictive conditional statement.
0
12 years ago
Report Content
avatar
Level:
Hmmm...I've been thinking some more about this. 「たとえになっても、わたしはあなたのそばにいたい。」 Even if the whole word became my enemy, I would want to remain by your side. [i](past subjunctive mood)[/i] 「になっても、わたしはあなたのそばにいたい。」 Even if the whole world becomes my enemy, I want to remain by your side. [i](predictive conditional?)[/i] Look carefully at the differences between the English versions. By using 「たとえ」, we are implying that what precedes 「ても」 is "an action that is unlikely to occur or did not occur" - the very definition of the subjunctive mood. Conversely, the second sentence doesn't use 「たとえ」, and consequently implies that it might very well come to pass that the whole world becomes my enemy (and thus is not subjunctive mood). So, I guess that is the real difference between using 「たとえ」 and not using it (assuming that my English translations are accurate, which is a fairly monumental assumption). Using 「たとえ」 puts the sentence into the subjunctive mood; without it, 「ても」 simply puts the sentence into some special type of conditional form.
0
12 years ago
Report Content



Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana