掲示板 Forums - Italian
Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion Getting the posts
Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion
Please use this to discuss (in your native language) issues, ideas, and considerations for the community translation of renshuu in to Italian. For example, it would be great to get a list of common terms in renshuu and how to represent them so that I (Michael) can make that information more easily accessible to the translation system.
Ciao mi sono appena unita per la traduzione, per la parola Community pensavo di lasciarla in inglese, tipo tradurre "list of community" come "la lista della community" cosa ne pensate?
Inoltre come si può tradurre streaker in italiano, poiché io lo tradurrei con "fare fare filotto" ma per una persona?
Si potrebbe tradurre per esempio "kanji streaker" in "kanji seriale"?
Ciao mi sono appena unita per la traduzione, per la parola Community pensavo di lasciarla in inglese, tipo tradurre "list of community" come "la lista della community" cosa ne pensate?
Inoltre come si può tradurre streaker in italiano, poiché io lo tradurrei con "fare fare filotto" ma per una persona?
Si potrebbe tradurre per esempio "kanji streaker" in "kanji seriale"?
Non sono sicura che sia così che si risponda ai commenti, ma non ho trovato niente tipo "reply"...
Per quanto riguarda Community, per me ci sta lasciarla in inglese, dopotutto "comunità" mi suona più come quelle di recupero 😅
Per quanto riguarda Streaker invece non saprei dirti, è in effetti una parola difficile da tradurre, e non avendola incontrata ancora qui su renshuu (ci sto poco purtroppo) non ne conosco il contesto e non ho suggerimenti... Ma se puoi ti consiglio di evitare "fare filotto", penso sia un termine abbastanza regionale/locale e non tutti lo capirebbero (io in primis)
Ti ringrazio per il suggerimento, ti venissero in mente dei consigli non risparmiarti.
Nella categoria menu, 'mastery schedule' l'ho tradotto come 'piano di studio' , potrebbe anche essere 'programma di studio' o 'percorso di studio'.
So, I think I may have found a pretty good-sized Japanese->Italian dictionary that we can use!
https://a4edu.unive.it/ita/ind...
It looks like we can use the license, but I cannot seem to find the link to the actual dictionary that can be downloaded. If any of you can check this out and see what you can find, we may be able to add 30-40 thousand Italian definitions into renshuu :)
I took a quick look at that dictionary, it's huge! I looked up the word 'casa' which in Italian means home or house, it gave me a list of 108 terms, obviously there are words like tea house or record company (casa discografica) or ghost house. I mean it really has a lot. Do you need to contact them directly for the license?
It was actually a stroke of luck that I ran into it.
So, the license is on the page, but the data is nowhere to be found - I'm guessing it would require reaching out to them. Because it's Italian, though, I feel that an Italian message would be most likely to be received.
If I wrote up something short, could I have you translate it to Italian for me, then I'll send it?
About the autumn issue, can you screenshot for me what you see when before you try to validate it?
So, sorry, just to be clear, you pushed the check button and the "translation is ok" button?
Ciao a tutti! Ho visto (con immensa gioia) che è iniziata la traduzione in italiano 🙂
Ho letto il post sull'eventuale uso del dizionario di a4edu, ci sono novità? Se non ancora fatto posso cercare di mettermi in contatto con loro.
Grazie e buono studio! 💪🏻
Ciao! Michael dovrebbe aver inviato una email che gli ho tradotto, credo che sia in attesa della risposta.
Counter Punch si lascia in inglese o si rinomina? Ho pensato a qualcosa tipo il Contapugni. Qualche idea?
Counter Punch si lascia in inglese o si rinomina? Ho pensato a qualcosa tipo il Contapugni. Qualche idea?
Ciao! Il buon Reverso suggerisce "contraccolpo, contrattacco". Non mi sembra male, no? 🙂
Ma che stupido che sono: stai traducendo il menù di Renshuu! (L'ho capito ora 🤦🏻♂️)
Contacolpi per me va benissimo allora. È un gioco di parole simpatico.
Si si, anchi'io mi sto divertendo a tradurre qui e là. Ma lo faccio mentre studio, dal menù per personalizzare la traduzione delle singole parole.
Grazie a te per le traduzioni!