Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - Example Sentences Wanted/Mnemosyne Project

Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Exams Talk: JLPT, Kanji Kentei



avatar
tguze
Level: 1
Hello. I'm using renshuu.org for my kanji and vocabulary study to test myself. However, for my day to day memorization, I'm using a flash card software called Mnemosyne Project. http://mnemosyne-proj.sourceforge.net/

I think they are both very good study tools. I actually used renshuu.org's resources to create my own lists to import into Mnemosyne. What I did was to choose a JLPT level, selected the Vocab Group with the kanji, kana and translation and hit the "compact display" link. This created a list that I could copy and paste into a .txt file and import into Mnemosyne. The key was finding a list where it used the following format:

word (tab) word

or

word (tab) word (tab) word

In order to important, you need to hit the TAB key for it to work properly. This site has been a huge time saver.

In addition to using the JLPT vocabulary, you can also create your own materials. A glaring weakness in my Japanese study are verbs. I'm going to create my own .txt files specifically for this.

What I would like to find is example sentences for the different levels of the JLPT. There are lots of sites out there to study kanji, but I would like to find some sites where I can copy and paste example sentences or different drills according to one grammar point. Ideally, something along the format of:

example sentence with kanji (tab) example sentence hiragana (tab) English translation

It seems like most people that create Japanese content sites use Jim Breen's databases etc. but I don't understand how to use them. In addition, it looks like version 2 here will have more content etc. along with example sentences.

Is there a way that we can get access to a .txt file of this information?
Maybe this can be a community project where people choose a grammar point, and create some example sentences. Any help is welcomed and hopefully we can all benefit.

Comments? Anyone interested?
0
18 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 299
Well, in general, my aim with renshuu 2.0 and the future of the site is to eliminate the need of external tools for studying; I'd much rather present my users with a flexible set of tools that achieve the various ways that people will want to study. If you could give me some more detail as to where the site currently is insufficient for your studies, that'd be great. Point taken on more 'customizable' quizzes, maybe based on word types.

I plan to have grammar practice materials integrated into the site at *some* point, but it'll be awhile before that comes to fruition. I want to solidify the material-based tools before I move onto usage. Version 2 will have an initial database of..it's looking to be around 1000 sentences, and I hope to add more on a continual basis. The reason it's so small is that most/all of the sentences have been hand checked by Japanese friends and colleagues; I don't want to pass on any deficiencies in my Japanese skill onto other users of the site.

At some point, I will make an effort to make the sentences available for external usage. However, this will not be the case intially on, unless you want to scrape the site (and I would rather that not be done). What it boils down to is I simply don't have the time yet to create a system I'm comfortable with that'll allow for maximum usage of the site's materials while doing a decent job of keeping materials that have taken me a lot of time to construct under my control. The site, with 2.0 being a landmark, is moving far far past the materials available in the public databases. While I am greatly expanding the amount of free materials and tools that the site will offer, renshuu will also offer a paid level of services in the future, and I want to make sure I properly protect those assets.
0
18 years ago
Report Content
avatar
tguze
Level: 1
I think the current site is really good and am looking forward to version 2.0. One stop shopping is indeed the best, but a site that "plays well with others" will go a lot further.

Right now, I really like the fact that I can customize the material I want to study and use the Leitner type of system for memorization. I think your site excels in so many areas, like emails to study, content, variety and more.

If my Japanese study were golfing, your site is like the golf bag and all the clubs. However, Mnemosyne is like my favorite sand wedge that I like to use from time to time. It doesn't mean that the rest of the clubs are inferior, it's just that I really like the sand wedge. (I know, shitty analogy)

I'm looking forward to seeing what else you cook up on version 2. I look forward to contributing content. I am in Japan too and my Japanese wife can help me come up with more example sentences/content etc. and I would like to share with the community and progress with my own learning.
0
18 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 299
[quote author=private link=topic=127.msg382#msg382 date=1194872385]
I think the current site is really good and am looking forward to version 2.0. One stop shopping is indeed the best, but a site that "plays well with others" will go a lot further.
[/quote]

Agreed - I simply want to make sure a system is in place to encourage contributions by other users so that it is one a one-way flow of information.

[quote]
Right now, I really like the fact that I can customize the material I want to study and use the Leitner type of system for memorization. I think your site excels in so many areas, like emails to study, content, variety and more.[/quote]

r2.0 makes extensive use of Leitner's system, yay! I've actually adjusted the system somewhat so that it (I think) improves on it's usage for Japanese terms (I think that most language-inspecific implmentations I've seen are a bit too simplistic).

[quote]
I'm looking forward to seeing what else you cook up on version 2. I look forward to contributing content. I am in Japan too and my Japanese wife can help me come up with more example sentences/content etc. and I would like to share with the community and progress with my own learning.
[/quote]

Thanks for your offer of help - I'm sure we'll talk more about the contribution system once I get a bit more of the core stuff out of the way!
0
18 years ago
Report Content
avatar
tguze
Level: 1
Excellent news all around especially that 2.0 makes extensive use of Leitner's system!
0
18 years ago
Report Content
avatar
Garyuuchin
Level: 1
A major difficulty arises with example sentences (of which examples abound). The critical point, that of explaining HOW Language A expresses a concept in Language B, is almost never addressed. たとえば:

ところが、大みそかに電話すると、友人は[color=blue]交通事故を起こし危篤だ[/color]という。

however, on the last day of the year, with→by (making a) phone (call), a friend (は) ... says (という) 
... = [color=blue]traffic accident to cause critical injury is[/color] → I am seriously injured because of a traffic accident. (I think that's what it means, anyway). I haven't made any headway in trying to work out how [color=blue]交通事故を起こし危篤だ[/color] comes to mean [color=blue]I am seriously injured because of a traffic accident[/color] (assuming that it DOES mean that)
Simply translating the sentence doesn't give a clue as to how to interpret this nor a number of other sentences. For all that を usually indicates that the "caused serious injury" should be acting on "traffic accident," it is logical to conclude that the traffic accident is causative - what is in the grammar to show that to be the case? Does を sometimes have a similar function to から, or is there a passive form hidden in the phrase? Or is it something else?
自分の想定: Explanations of the processes involved with parsing sentences would be of much greater value than simply providing a finished translation.
EDIT
Ah: explanation seems to have come to light. 交通事故を起こし (the し doesn't make a noun of the verb after all, maybe not even a masu stem at all) + there are serious injuries. - No statement about who has been injured.
Japanese language doesn't ascribe natural occurrence to prangs; they are caused - its the old "it didn't break, you broke it" sort of deal.

FURTHER EDIT: That translation turns out to be wrong after all.
0
17 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 299
I find that a piece-by-piece translation can often be detrimental, because it tends to ignore what you stated, the 'HOW'. In other words, certain elements in one language or another can be expressed by a single word/suffix, although it may not be as simply stated in the opposite language. Because of this, single example sentences are almost never sufficient; it usually helps to have many sentences so that you are able to stop focusing on strict translations, and focus more on trends that a particular element enforces on meaning of the sentence. *especially* with JLPT material, I often see 3 or 4 grammar structures that, if translated into an 'easy to understand' english definition, all appear to be the same. Likewise, the translations often focus more on a superficial understanding (as there is so much to memorize) than really digging into the nuances of the language.

As to the sentence you mentioned, it's the first time to see '', but I'd say it translates to
"My friend caused a traffic accident and is in serious condition". The を is acting on the traffic accident, specifically, 'caused a traffic accident'. There is no 'special' form hidden in the grammar that suggests that it's causative, it's simply a foregone conclusion that because of the traffic accident, they are on the verge of death.

Although the more polite form of Japanese begs to differ, most natural Japanese does do as much as English does to simply, contract, and shorten speech. So, check out the sentence below.

My friend caused a car accident, beacuse of that they are in critical condition. / Because my friend caused a car accident, they are in bad shape.

*or*

My friend caused a car accident and they are in critical condition.

I would argue that the second in more natural, easier to understand, and strips out unnecessary information that is understood from the context of the sentence.
0
17 years ago
Report Content
avatar
DatsunVic
Level: 1
You guys are all beyond me, however I'd like to make a request. I'd like to practice on sentence examples similar to those I will see next December when I take level 4 and 3. Especially the normal Instruction sets used in the test sections. What I'm saying is, that it would be a psychological boost for me to have absolutely no trouble reading the test section instructions when I open the test booklet.

You see where that would be an advantage?
0
17 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 299
Two notes on this: I plan (in the future) on having japanese 'levels' within the site. Depending on the level you select, more and more of the text, labels, and instructions on the site will be displayed in Japanese instead of English. Because of this, some of the instructions could come out that way.

In a different attack, I want to make it easy for users to mix in 'vocab' packs into their studies. These will be thematic sets of vocabulary. An example would be ぎたいご and ぎおんご, also known as onomatopoeia to us. They are used a ton, but are rarely covered in textbooks. If/when this comes to fruition, you could simply drag a vocab list into your study zone or whatever, and then they'd get automatically rotated into your materials.
0
17 years ago
Report Content
avatar
Garyuuchin
Level: 1
[quote]I'd like to practice on sentence examples similar to those I will see next December when I take level 4 and 3. Especially the normal Instruction sets used in the test sections. [/quote]

Now there's a thought! and it could be expanded somewhat by snitching site navigation instructions from places like amazon.co.jp as a useful set of seed sentences. (I'm kind of tired of not being entirely certain of what I have ordered until it turns up on the door step.) Hmm... street signs and other common writing if one were to be wandering the streets of Tokyo, or even more interesting, Osaka. Hmmm...sources are quite abundant.
0
17 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 299
Unfortunately, I don't think the sources are as prevalent as you think. I'm not in the position where I can just strip material copyrighted to a site like Amazon - the future of renshuu.org has paid features alongside the free tools, and so I don't want to risk taking text off of a site =/.
0
17 years ago
Report Content
Getting the posts




Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Exams Talk: JLPT, Kanji Kentei


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana