掲示板 Forums - Remembering 割る and 割れる and 分ける and 別れる?
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese Getting the posts
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese
I always get tripped up by these words with similar(-ish) meanings and pronunciations:
割る/わる
割れる/われる
分ける/わける
別れる/わかれる
Does anyone have tips/mnemonics/etc. for remembering the distinction between them?
A way to separate them could be how they are used
Like
割る seems to be saying divide like just by itself or a definition of itself
割れる kinda feels like how shattering glass sounds, like it feels sharp so might be used in a more extreme form shattering??
分ける has ke sound which reminds me 分け前/わけまえ, like cutting things neatly to share
別れる I think may be separating clothes, state A separated from state B, they separated from the head family.. something like that maybe?
I don't know if its right or makes sense but thats what the difference seems like to me.
I just remember them as: break, broken, divide and break-up. The kanjis are different to indicate the contexts {other than the first two, which form a transitive-intransitive pair). You can review the example sentences for each of them in the Renshuu dictionary and add those sentences for quizzing, till you get the hang of them. Good luck!
I'm not sure if this will help you with remembering necessarily but it might help with keeping track of the meanings :)
First, we must establish that all these verbs belong to an interconnected semantic field dealing with division/separation. Their core meaning can be traced back all the way to proto-Japanese. I will spare you the details and cut right to the chase here by showing the semantic layers through both their usage patterns and kanji meanings:
割る/割れる (waru/wareru) - 割
分ける/分かる (wakeru/wakaru) - 分
Abstract uses are mostly:
-Now things get interesting-
別れる/別る (wakareru/wakaru) - 別
Important:
)In short:
The Kanji reflect this:
You may be able to use a mnemonic that builds on the Kanji. I personally see 割る/わる and 割れる/われる very rarely.