Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - Vowel Erasure & Romanization

Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese



avatar
Level: 173

Is anybody else bothered/annoyed by how common it is (or seems to be) for entire vowel mora to just be *POOF*ed away by non- sources, especially in regards to romanization, and sometimes even so far as incorrect prounciations?

This drives me nuts, because not only is Japanese a wonderful and nuanced language, it is an EXTREMELY 'simple' (ie 'straightforward') language...

Each sound has its own character (ignoring historical sound shift overlaps like ぢじ & をお), each character has only one sound (ignoring the SSS-rarity abnormal kana readings for particles like へ as え), each character's sound has the same duration (excluding the effects of ッ & ー), and everything kana is '100%' phonetic...

Okay, well, each of those had a caveat, but 2/3 are the effects of linguistic history prior to standardization, so while those 2 may be a bit confusing for some (myself included), it is that final 1 that I am discussing here.

ッ seems to be generally shown its due respect, and treated with appropriate care in foreign pronunciatiom and romanized writing. Ex: (ほっかいどう) is correctly romanized and pronounced with the doubled 'k' consonant in "Hokkaido".

However, that example perfectly leads into the first half of my annoyance... WHERE DID THE う/ウ (from the end of ) GO?!?! An entire vowel just got deleted out of nowhere, without any justification. The closing う in most multi-mora terms may be 'weak' (ie spoken in a 'falling'/'fading' intonation), but it absolutely still exists.

Japanese is so straightforward... each ほ kana っ character か directly い corresponds ど to う sound [yes, ほっかいどう was split up in that sentence on purpose, for dramatic effect]... And yet, WHERE ARE ALL THE うs & おs?!?!

If you read or romanize (うら), you obviously keep the う. If you read or romanize (うえ), you obviously keep the う. If you read or romanize (おう) [ex: "maou" from ], you obviously keep the う. So how...why...howhy...do people seem to think it is in any way accurate linguistically or respectful culturally to just outright delete entire EXTREMELY MEANINGFUL vowels from so many Japanese words?

is not と, or とお, or とー, it is とう. is not お, or おお, or おー, it is おう. is not ぞ, or ぞお, or ぞー, it is ぞう. ETC...

う =/= お =/= ー

う is 'u', お is 'o', and ー isn't even a sound unto itself. Yet, in romanization and many other non-Japanese linguistic matters, these 3 wholly-distinct things are treated as mutually-synonymous.

The central foundation of Japanese (and most, if not all, other languages) is 5 core vowels. Each vowel is 100% distinct from the other 4, with no overlap; were there any overlap, they could not function as the linguistic foundation. Despite this reality l, the Japanese う vowel seems to consistently just totally deleted from both romanization and non-Japanese prounciation (ex: IPA) whenever it is the closing mora of a term.

Ex: (とうきょう) gets romanized as "Tokyo", totally deleting TWO うs from both the writing and the pronunciation. とうきょう has only 4 kana in it (counting きょ as 1 kana), which means that by ignoring the 2 うs, an absurd 50% of the of the word is deleted...half of the word, just...*POOF* into the vile abyss of infinite interlinguistic ineptitude. Thus とうきょう becomes brutally defiled into the totally distinct ときょ. cannot be read as just と, neither can be read as just きょ. The word is destroyed. Of the 4 main aspects of linguistics (writing, speaking, meaning, and usage), 3/4 have been totally ruined by this...the writing no longer reflects the correct term, the speaking based off the incorrect writing becomes equally incorrect, and the meaning is totally lost as the kanji are not used to represent such...all that remains is usage, the usage of 'that big city in Japan'. Oh joy...we retain so much of merit.

And, just in case this may omehow seem to be insignificant... is とう, is とお, is と, and yet all 3 would get romanized as just 'to' or the IPA equivalent of トー...making it unclear, to anyone not already aquainted with , that there even exists any difference between them, let alone a difference of such immense magnitude...and ignoring the fact that none of those could even be written as トー (or its IPA equivalent), since とお is 2 distinct full mora, while とー is 1 mora being 'stretched' to a 2 mora duration.

Okay...Rant over.

Can't think of an eloquent 'closing remark' at the moment, so instead...here's a cute 'lil squirrel. 🐿

3
3 days ago
avatar
Anonymous123
Level: 1501

As for me, I ドンマイ when one language butchers another language. They all do it.

8
3 days ago
avatar

Idk, I think it's a pretty natural linguistic process. It just reflects what's practical for any given language. It's not really about perfect phonetic accuracy. As far as I know, every language does this (including Japanese). Like... what's up with that - イギリス :D (apparently borrowed from either Dutch or Portuguese). Or how barely any language uses the native names for Georgia (Sakartvelo) or Greece (Elláda) :D

It's just how it works. Doesn't really bother me all that much.


PS: The う in 北海道 isn't just "weak" (in the sense of fading away or having a falling intonation), it lengthens the O sound in ど. Romanizing it to "Hokkaidou" would just confuse people even more. English just doesn't have a way to show a long vowel without diacritics. The "official" version is Hokkaidō (Hepburn), I think in Kunrei-shiki it would be "Hokkaidou", but then people would just mispronounce it.

To be clear, I agree with a lot of what you said. Hopefully I'm not strawmanning you on anything, what you wrote was quite lengthy.


Here's another example: in terms of pronunciation, English is fully capable of saying my country's name (Bulgaria) correctly — it just chooses not to.

8
3 days ago
avatar
むじな
Level: 564

@, I hear you looooud and clear. For more commiseration on the subject, look up "Pet peeves" in the forums. :))

At the same time - what everyone else said. It's not even limited to English nor Japanese. Once you're used to studying languages and hearing more than one regularly, what you said is pretty much obvious. But for the huge majority of people, who only know language-learning as a series of standardised exercises in school and rarely hear another language than their own, things aren't so clear-cut.

And a fascinating thing: we tend to hear what we expect. If a sound doesn't exist in our language, we sometimes just... don't hear it. Or we conflate groups of sounds to the closest thing that exists in our mother tongue and are convinced that's really what we heard. (空耳 is a source of endless fun AND endless facepalming). Friends often ask me questions about English pronunciation and I say, for example "well, you said 'naygotiate', it's actually more like 'negociate'". "But that's exactly what I said! 'Naygotiate!'" "Yep, but it's 'negociate'." "Yes, and what did I just say? 'Naygotiate!"

Another illustration of why the frustrating things you mention happen: I'm terrible at German, and because I make an absolute dog's dinner out of der/die/das/dem/den/etc., I tend to pronounce a single duh-sounding word for any and all of them. And yet German friends constantly tell me they don't know why I say I'm bat at article grammar, since when I speak to them I always get them correctly. Their ears automatically pick out the familiar path from that messy "duh" sound, so they're positive they've heard der, die, das or whichever article fit into the construction at hand.

Oh, languages, Love them.

6
3 days ago
avatar
Level: 173

As for me, I ドンマイ when one language butchers another language. They all do it.

I...partially...agree. However, the focus of what I was talking about is not a ->'ninja' or ->'tycoon' sort of thing. Loanwords getting mangled, or even just totally reapprioriated, isn't (nearly as big of) an issue...at least, to me. One of my 'native languages' is English, after all, which is just a giant jumbled-up mess of like two dozen languages, with very few rules, and even less sense.

However, I was talking about specifically these matters as they regarding Linguistics, as a scientific field, fucking things up. The general population will always end up finding ways to screw up words...that is often a huge historical driving force behind the changes and emergences of languages...but I expect that linguists, people who are supposed to approach language, regardless of which one, with a little more respect, detail, and accuracy, would not be fucking things up in such ways.

If people wanna use "literally" to mean "figuratively", despite them being antonyms...go right ahead...you're totally butchering language, and removing the functionality of an important word that expresses and important concept, but hey, eventually somebody will make a new word to replace "literally" for its original meaning, and we'll repeat the cycle all over again...

But, if you are going to express, in pseudo-interlinguistic fashions, the words of a language, take the 30mins it requires to lookup how that language works, so that you reflect it accurately.

Language is a core component of societal functionality, and if languages is disrespected, damaged, or outright destroyed, it has dire consequences for society, whether people have the time, knowledge, and scrutiny to understand it, or not...

To put my main contention in a more poetic fashion... "Burn books in great blazes, and everyone takes notice; burn a page a day, and no-one bats an eye."

2
3 days ago
avatar
むじな
Level: 564

Oh, wait, sorry, nvm, so you were referring to linguists? They do that? Aw, don't make me lose all hope for humanity...

3
3 days ago
avatar

I don't know as much about language and stuff as you OP, but I do get annoyed by weird romanized stuff. I.e. the name "Kafuka" getting spelled "Kafka", I saw recently, and I'm just like UMM... I also saw that (iirc) even some of Tezuka-sensei's family prefers the spelling Tezka when romanized (???!).

As someone that has been using a Japanese word in my username virtually the entire time I've been online ("youko"), and it has one of those 'english silent' う characters... I'm a big proponent of writing foreign words out as they are spelled in their native language. I get that translators/etc do it to prevent non-native mispronunciation, but I'd rather get called "yuu-ko" incorrectly by white people than spell the word "yoko" just so they maybe don't.

just my random passing two cents kao_worry.png

1
2 days ago
avatar
Shamugan
Level: 591

but I expect that linguists, people who are supposed to approach language, regardless of which one, with a little more respect, detail, and accuracy, would not be fucking things up in such ways.

You're expecting a lot here. I understand the frustration because I'm feel the same about grammar and 95% of the english ressources to learn japanese grammar just annoy me (because it butchers how japanese thinks for the sake of an "universal grammar", it's only partially true, there are other factors to be fair). Not for the same reason tho but because I don't believe that the current linguistic field can be "accurate" (whatever that means) but because you don't have the freedom to learn from multiple point of view easily (like I found things that exist only in the japanese research world). From an historical and epistemological point of view, the current linguistic field is in a phase of "production" and "accumulation" of results. Linguists are currently "creating" and "defending" new theories, facts, etc. And it will continue to be a giant mess until an "Einstein of linguistic" appear. Then the new linguistic will be unified under one main theory and everything will appear organized, accurate, etc. For a century maybe. And after that it will become a mess again.

In the case of phonetics, I'm not really into it because I'm spending already enough time on grammar, but I know at least that the introduction of dialect and recognization of dialect really mess up the phonetic field. Like, what is a "correct" pronunciation? Do we include dialectal variations? Do we exclude them? If we do that, what are the consequences? Before, and even today, nation defined the correctness of their own languages, excluding dialectal variations, for the sake of having "normalized" language where everyone can understand each others. But in the same time, they did destroyed their own dialects. It happened in France for example. And it's happening in Japan right now. Like people are ashamed of their dialect. A lot of dialect are mocked on the TV and people just do everything to completely erase their dialect (down to the slighlest trace of accent). In France, dialect are now recognized as cultural heritage and people do their best to revive or preserve them.
Every languages face that problematic currently and linguists (as a whole) simply don't try to take any sides. Because in both case, there are problem that arise.

Like from a pedagogical point of view (whether it's for foreigner or native). If you try to capture the whole diversity of a language, aka to be "accurate", it just become messy, full of incoherent rules that nobody is able to remember. So the solution that is adopted most of the time is to simplifying things to manageable amount, create steps that hide the problematics/difficult parts. If you don't do that, people are unable to remember anything and just do "whatever they want" (or more accurately "remember whatever they are able to").

And lastly, those become political concerns (they were already partially political but you can also have a purely political view). Like, in terms of dialects vs standard languages. If you don't define a norm, people may start to develop their own dialect and you may end up with politicians who each speak their own dialect. Imagine now that they also had a strong dialect (like an irish or scottish accent from the countryside). It would probably be really funny but I'm not sure that most would be even able to understand them. Politicians, grammarians generally choose that side. Because it's more important from a political point of view. Linguists, on the other hand, generally choose the dialect side (to preserve linguistics diversity, cultural heritage, etc).

All of those questions need to be answered before saying else. And even after, there will still consequences from those choices. And so far, I only talk about "some" problematics through the perspective of "dialects versus standard languages" (which is more or less an internal problematic of each languages).

Another simple one, closer to your initial concern, is the one that ギョルギ and むじな talked about. Specifically, I like the way むじな said it:
"And a fascinating thing: we tend to hear what we expect. If a sound
doesn't exist in our language, we sometimes just... don't hear it."

That's completely true. So what's the point being accurate if people can't hear it and will most likely butcher it more by choosing a random sound close to what they know? It could become even worse. And that's just only one other problematic

So yeah, I feel you but at the same time, I wish I could be like Anonymous123. I need a ドンマイ mindset for the sake of my sanity and even better for the sake of my learning journey x). Linguistics (and research in general) won't give you accuracy. It will give you questions, hypothesis and concerns more than anything else. New things to learn or think through. And that's a good thing (probably). But accuracy? Or a unique, complete view that solve everything? Hum... Maybe in the next 50 years if a genius appear.
As for now, well, don't know how to make an eloquent "closing remark" too, so good luck exploring those questions x)

I spend again way too much time writting that instead of finishing my schedules ; ;

4
1 day ago
avatar
ロウ (Row)
Level: 782

I didn't read every message but I too hate it when romanized words skip a u. It fills me with frustration when I see someone write out or oo with ō. Nobody ever copies it with the - and you can't tell whether it's おう or おお even if there is a -.

I used to watch a Vtuber who is supposedly a linguist and language teacher, who would teach Japanese on stream by writing on some drawing program, and for no reason at all she would always use ō when teaching vocabulary and it made me so frustrated because if someone is sitting there with a notebook writing lines of information for a random word they have the time to write a u or two.... She also has horrendous handwriting in both English and Japanese and half of it wasn't readable anyway ig

2
1 day ago
avatar
むじな
Level: 564

A little off-topic as this isn't about romanisation, but the day after @Shamugan posted their comment, I read a manga chapter where a teenage boy invites friends to his place saying , as in おれんち. How's that for vowel erasure. kao_think.png

3
1 day ago
avatar
Level: 173

There are more replies than I have time to reply to individually, but I love the points people are making... Regional dialects, political functionality, slang, what it means to be 'correct', contractions, our collective disappointment at the numerous failings of an inept 'intellectual' elite...

Good stuff.

It would be incredible if 'the industry' (linguistics) had even a shred of the investment and consideration that we've all shown here.

To end on a (mostly) positive note...despite how 'saddening' it is to me that people, regardless of region or language, feel ashamed of their dialects...personally, I've found that lots of Japanese dialectical terms are not just nice or cool, but outright some of my favorites (ex: ちわっす as a great casual greeting)...hell, just like how my English lexicon *seemlessly* 🙃 mixes modern slang and millennia-old archaisms into the same sentence, so too have many Japanese archaisms found their way happily into my Japanese lexicon (ex: まぶだち is such a wonderful word, and a great way to refer to a best friend).

Language is cool, linguistics is fun, and incredible tools like Renshuu (allowing us all to easily learn and have these discussions) being available to all for free is a boon to society at large... If マイコー had a boss, he'd be more than deserving of a raise.

6
1 day ago
avatar
マイコー
Level: 309

Kao-chan is my boss, and it won't let me go home!

8
1 day ago
Getting the posts




Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana