I cannot understand that whenever I type a sentence in chatgpt and to assure that it is grammatically correct It is always wrong, it says " in japanese its not casual to say this or is unnatural in japanese: I used the te form : 10時間でねたかったです。---> Isn't it correct? I wanted to sleep for 10 hours. When do we use de form then? Chatgpt says The correct answer is :「10時間寝たかったです。」 → "I wanted to sleep for 10 hours." (Most natural), but「10時間で寝たかったです。」 still sounds unnatural because 寝る (to sleep) is not an action with a clear completion point in the same wayas finishing homework or eating a meal.
- 私はケーキでお菓子を作りました。--> Is it also correct?
translation = I usually go home at 5:00, but 'at' is De. Correct ans = ni
Although I would never trust chatgpt with giving accurate information for language learning, it is correct here.
で is attached to a period of time to mark the completion of the activity. sleeping isn't exactly a thing you can "complete", so you don't need it: just the period of time is enough.
Yes, but what do the rocks and trees have to do with the rotenburo? Is it made out of them, is it situated among them, or is it made for their use? It feels like a piece is missing.
石や木のおふろ is a noun phrase, no? - "a bath of stone and/or wood"
I don't find it confusing at all. *It's just describing what a rotenburo is typically made out of.
Edit: So your first sentence by itself would be this: 露天風呂は石や木のおふろです = "Rotenburo are stone-and-wood baths".
*I guess I should say "It's describing a rotenburo as a bath made out of stone and/or wood" not "It's just describing what a rotenburo is typically made out of", that wasn't very clear wording on my part.
I'm not 100% sure if I should take や as an "and" or an "or". I also don't know how natural such a description sounds, but at least to me it sound fine. I guess 木風呂 and 石風呂 are a thing.
The sentence comes from «Tobira: beginning Japanese I» textbook. Here is more context, if that helps: 温泉の旅館にはたいてい露天風呂というおふろがあります。露天風呂は石や木のおふろで、建物の外にあります。自然の中で温かいお風呂に入るのはとても気分がいいです。