Normally, I try to avoid using は twice in the same sentence, but sometimes I catch myself doing it and want to know if it's all right. I've read tons of, native, Japanese sentences in which they go 実は,Xは......, so I'm comfortable in that construction, but what about in the sentence I made which goes something like...
"二人は発情しているかどうかは関係ない"
I immediately changed the second は to が after catching this, but I'm still wondering.
In that sentence, you should only have one は - but it's the first one that should be が, not the second. As a general rule, any embedded clauses in a sentence should be using が, not は - this goes for embedded questions like the one you used, and for normal noun-modifiers like 二人が結婚していること.
[quote author=できるだけ link=topic_id=5593&post_id=28224#rmsg_28224 date=1363767320]In that sentence, you should only have one は - but it's the first one that should be が, not the second. As a general rule, any embedded clauses in a sentence should be using が, not は - this goes for embedded questions like the one you used, and for normal noun-modifiers like 二人が結婚していること.[/quote]
I see it now. Thanks.
0
12 years ago
Report Content
Level:
It's definitely possible. Look at this sentence:
「これ[color=red]は[/color]、3月中半に汚染された雨が降った時点で[color=red]は[/color]、水田に[color=red]は[/color]水がはられていなかったため、放射性セシウム[color=red]は[/color]水田の窪地など水が溜まりやすいところに蓄積する傾向にあったと思われる。」
「は」 is used when you are contrasting what comes before it with something else - and that "something else" is often [i]everything else[/i]. That's part of what makes it so tricky.
But in your sentence, you aren't trying to contrast 「二人」 with anything, and as できるだけ said it should be 「が」 since it is simply the subject of an embedded sentence.
I was kind of like, "Okay 二人 needs は and it can't be any other way."
If you want the whole "paragraph" of what I was writing (Which I should have included in the first place), then
妹(あるいは幼女)と一緒に居る時といえば方々な男子は「愛しい女と居たらどうすれば犯すのが許されるようになるか」と言う問題が大切。これは助言してあげるよ。
一つ:二人は発情しているかどうかは関係ない。しかし、発情中にフルチンなんかしないで下さい。
二つ:所々へ彷徨う前に妹がパンツを履いているかを確認してみてね~
次回:続く
なぜ160文字以内で書かなきゃならないのか
I did post edit the 二つ from 履いていないと確認して下さい to what you see above. I'm also wondering about that, but that's slightly off-topic. And I should have used 色んな instead of 方々, but I'll preserve the original with all my little mistakes.
(Yes, I realise the first point doesn't actually help as far as advice goes.)
自分のエッチ~(。^ ω ^。)
-Looks like I scared everyone off with my, ahem, colourful text.
piggybacking on what everyone said, while は and が are both used to mark *subjects*, は is used to mark the *topic* of a clause or sentence. A clause can only have one topic, thus you can only use one は. When は is being used in a different context (like for contrast, or phrases like 実は), that's different.