Somewhat off topic, probably. I found that the dictionary has both 詫び and お詫び, but all the example sentences for 詫び actually use お詫び. Is there even a use for 詫び by itself, without the honorific prefix?
With animals, they seem to be reference-able by both hiragana and katakana in some cases, adding the multiple entries.
Spider is a weird one - if you go to the Japanese wiki, for example, it marks it as katakana, but lists the kanji right next to it! Not..quite sure what to do in that situation.
Regarding お詫び, my guess is that 詫び is included in EDICT (the dictionary) because it can be used like that, even if it typically isn't. As far as the sentences go, though, I'll fix that up.
Edit: let me think on 詫び, actually. The shortened form is marked on JLPT N1 (and on other sites as well), and ripping all those sentences out and sticking them on お詫び would effectively remove those sentences for a lot of people studying at that level.