So the kunyomi of 県 apparently is か(ける). I can't find any word though where it is pronounced like this and if I actually search for かける it also doesn't show up (tried different dictionaries, also Google IME doesn't recognise this). On the other hand あがた works of course, strangely being an irregular reading, even though it actually is the reading of the whole kanji. So in my understanding this would more or less make it the kun. Does any one know more or can explain this?
This would also bring me to the question: Can I block specific readings from my schedule?
This seems to be a mistake in the dictionary, as even googling just for 県ける apparently brings up nothing useful.
When it comes to blocking specific readings, in the dictionary you can click each individual reading and select if you know or don't know it. At least in my experience, setting a reading to not known prevents this reading from showing up during Kanji quizzes.
Thanks for the reply. So since I guess that WWWJDIC is the base for jisho.org and also for the dictionary here the mistake comes from there maybe? I'll try setting that reading to not known (the other way round seemed more intuitive so I was confused).
I think I found a similar case. The Kun of 贅 is supposed to be いぼ, the On „セイ“. But a) there is no case of this Kun reading to be found here or at Jisho. On the other hand b) the actual On seems to be ゼイ, since there are also no cases where it is „セイ“. I checked the New Nelson and this would confirm this:
So, this time, it was actually a much larger problem! First off, a clarification:
1. Even if one of the readings is seen in the term, if the other kanji cannot be reliably bound to a reading, the entire thing is marked as irregular.
That being said, it turns out that the site has forgotten a particular variant of readings contracting when against other readings (せき + かい -> せっかい). So, it incorrectly marked it as irregular for this term as well as a number of other. I just finished redoing the entire batch, so it should look better now.
Cool thanks. I have another intersting case, maybe this is something larger as well: The kanji 濡 for example. It gives for example the folllowing word as an irrgular reading: 泣濡れる/なきぬれる. But 泣く(な.く) and 濡れる (ぬれ.る) are both regular readings. So I guess it doesn't recognise something like な.き as regular then?
Also, regarding this kanji, there is an on reading ニン that it not used or that I at least can't confirm (https://kanji.jitenon.jp/kanji...), but I'll stop pointing out those things I guess. xD
Actually, な is a valid reading for the actual kanji, not な.く. Just like you could not *normally* put なく above the kanji, nor could you (within the rules of readings) put なき over it as well. So, the way renshuu sees it is that it is not a normal reading.
A more obvious case would be 忙しい/いそがしい. The reading on renshuu and elsewhere is いそが.しい, but it would not be assumed that a word could be formed with しい as part of the reading of the kanji.
Hope this helps!
You are free to point out as many reading issues as you'd like. Renshuu sources its readings from kanjidic (a free, open source kanji dictionary), but it does not have *every* reading available.
Oh, I was aware that the .く part is just the supplement for the kanji (i.e. for verbs etc.) and not the reading of the kanji itself. What I meant: Words like 引き出し or 贈り物 or 押し入れ etc. are build by a, at least that is my impression - specific rule. That is, that the supplemental reading for the relating verb is always reformed to the “i“ sound (to build composits etc.). I don't say this is like it is or how japanese works, but that is were my questions originated from.
--> 贈る -> 贈り / 押す -> 押し / 出す -> 出し and 泣く -> 泣き
But of course I understand that strictly speaking those reading are not the same and probably not regular.