When reading articles in NHK News Web Easy I've noticed on several occasions that when the people are quoted as saying something in the articles, it isn't what they actually said (in the attached video the interviewee says something different), but instead it is a paraphrased version of what they said. Generally, when I see a quotation attributed to someone in an article in a western publication, I expect that they said those exact words. Not sure if this is a cultural difference or something else.
Is this a standard practice in the Japanese press ? Is it perhaps just an artifact of NHK News Web Easy trying to simplify the language ?
> However, this standard proves flexible when translation is involved, leading to unique findings such as textual manipulations (e.g. omissions, additions, substitutions, etc.) at levels rarely seen in monolingual quoting (ibid.).
Hey, just letting you know that the video link didn't get attached (maybe I misunderstood and you never intended a link).
Sorry for not being clear. I didn't intend on attaching a video. I was instead referring to a video that was attached to the article that I had read. That is the article quoted someone, and the same article had a video of the person being interviewed. That is how I became aware that what the person said was not exactly what the article contained within its quotations.