right, it's like saying "it is possible for me to speak English" rather than "I can speak English" - grammatically, it's correct, but no one would really say it under normal circumstances ^.^
Hey guys, one question:
In my textbook it sais:
これは私の[b]知りうる[/b]すべての情報です。 --> This is all the info i could get/obtain.
But why can't I use [b]知りえる[/b] here? When do I need to use うる ?
Thank you in advance!
Short story: 知りえる is just fine. There are no situations in which うる is acceptable and える is not.
I wasn't sure if there were any rules governing their usage myself, so I did a bit of googling, and it turns out うる is the older form, so you'll see in older Japanese and especially in literary contexts. える is the modern spoken form, and is more common these days.