Suitable for A; fits/goes well with A
Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
These books are not fit for young readers.
He is far from suitable for that job.
The kanji in manga even has the furigana written so it is well suited to people who can't read kanji.
That movie is suitable for children.
Getting the sentences
(Elements in parentheses are optional.)
子供向きだ (suitable for children)
外国人向きに (suitably for foreigners)
ベジタリアン向きの料理 (food for vegetarians)
子ども向きに -> suitable for children
高校生向きの本 -> a book suitable/appropriate for high school students
生徒向きに出来ている -> is aimed at students
向き and 向け
While these two expressions seem somewhat similar, they are in fact different.
向け(grammar page) focuses on the intended audience/target for an object. In other words, when that object was made or designed, it was done so with person/group A in mind.向き describes whether an object is suitable or applicable to a person/group, and may not be the original target of the object.In this example, the book might be a Japanese children's book, but it is suitable for beginners who are studying Japanese.
向け(grammar page) focuses on the intended audience/target for an object. In other words, when that object was made or designed, it was done so with person/group A in mind.
This book is for children.
This book is easy to read, so it's suitable for beginners.
Where this grammar is found
Discussion about this grammar