Made for A; intended for A
23
この教科書は外国人学生向けの物である。
This textbook is intended for foreign students.
20
この映画は大人向けであり、子供向けではない。
This movie is for adults, not for children.
18
この机は子供向けに作られている。
This desk is designed for children.
20
その携帯は日本向けだからアメリカで使用できません。
That mobile-phone is made for Japan, so you can't use it in America.
47
この英和/和英電子辞典は日本人向けだが日本語を勉強している外国人にも便利です!
This English/Japanese dictionary is made for Japanese people; however, it's also convenient for foreigners studying Japanese.
25
この漢字の教科書は小学校の3年生向けだけど僕にはさっぱり分かりません。
This kanji textbook is aimed at third graders in elementary school, but I don't understand it at all.
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples
子ども向けだ -> (intended) for children
女向けの本 -> a book meant for women
猫向けに作られた -> made for cats
向き and 向け
While these two expressions seem somewhat similar, they are in fact different.
向け focuses on the intended audience/target for an object. In other words, when that object was made or designed, it was done so with person/group A in mind.
向き (grammar page) describes whether an object is suitable or applicable to a person/group, and may not be the original target of the object.
In this example, the book might be a Japanese children's book, but it is suitable for beginners who are studying Japanese.
向け focuses on the intended audience/target for an object. In other words, when that object was made or designed, it was done so with person/group A in mind.
この本は子供向けだ。(correct)
This book is for children.
この本は読みやすいので、初級者向きだ。(correct)
This book is easy to read, so it's suitable for beginners.
Related Expressions
向きだ
Where this grammar is found
Grammar usage notes
Nothing posted yet!
Questions/Discussion
Nothing posted yet!