のなんの(って) is a casual, emphatic phrase used to highlight an extreme quality, often translating to “so adjective” or “incredibly adjective.” It’s commonly used in spoken Japanese to express surprise, admiration, or humor about something intense or impressive. This expression can either end a sentence or be followed by additional context. For example, 昨日のライブ、盛り上がるのなんのって! (Last night’s concert was so exciting!) or このカレー、辛いのなんのって、涙が止まらなかったよ。 (This curry was so incredibly spicy, I couldn’t stop tearing up).
a)Can you give an example, and b)where are you getting this from? I checked my lovely new grammar dictionary (I LOVE IT), and didn't see any reference to dropping it.
examples for you - 上手いのなんのといって,ほっぺたが落ちるくらいだ and 痛いのなんの,声も出なかった。 I got this from my 電子辞書, an older Canon Wordtank (the V80) which has been my stalwort compantion for 6 years now ^.‾ The main entry is actually for なんの - it says (the explanation's in Japanese only here) [名詞「なに」に格助詞「の」の付いたものから 文または文節に接続する。 1事柄を例示して並べ上げるのに用いる。「なんのと」の形で用いることが多く,「など」の用法に近い。「お腹が空いただなんのと文句ばかり言っている」「まだ寝ているなんのと言って出てこない」2(「...のなんの」の形で)程度の甚だしいことを表す。(then the two examples above)