Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 


Introduces a request, invitation, or asking for permission
The actual request may not be stated, and is implied by stating some problem or issue (with the request being to fix the problem). の is more common in written, while ん is common in spoken Japanese.
21
       調         
The car I rented from you has a problem.
0
23
            
Can I bother you for something?
0
20
                 
This vending machine isn't working.
0
13
                    
I would like you to meet my parents.
0
19
あなた                 
I'd like to join your group.
0
20
                     
I'm looking for a bank. Is there one near here?
0
9
            
I'd like to sit there.
0
9
            
I'd like to take a picture.
0
5
                                    
I was told by the doctor to take it easy, so I'm sorry but please let me be absent today.
0
9
 べつ                    
We'd like to pay separate checks, is that ok?
0
10
               
Thanks. I'd like you to help.
0
10
       こと            
Teacher, I have a question about the test.
0
6
             
I'd like you to lend me a hand.
0

Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
AVerb: Casual
 
ANoun
 
Aい-adjective
 
Aな-adjective
 
 
ん/のです/だが/けど
Basic Examples:
きたいんです (I want to ask)

Where this grammar is found


Grammar usage notes

Nothing posted yet!

Questions/Discussion

Would it be right to translate the んですが as "so...", like,
『このかないんですが』> "This Vending machine isn't working, so... (Can we replace it?)"
1
avatar
Wingsy
Level: 314
That's an interesting translation! However, I feel it is a bit off of the mark, in that "so" feels somewhat presuming of the other person's actions, and this expression is much more reserved, with the が helping to further lesson the "punch" of the request (or whatever it happens to be.)
1
avatar
マイコー
Level: 300

Discussion about this grammar
This section has been archived, and no new posts can be added. Please use the discussion form(s) above.
avatar
サマヒラ
Level: 59

I don't really understand this grammar. It says request, asking permission or invitation but most of the examples have neither.

2
4 years ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 300

The request/invitation/etc may be implied. (and I will adjust the entry to note this).

So, to use the first one:

りした調いんですが. -> the request is that you want the car to be fixed, but since that can be inferred, it does not need to be stated.

Hope this helps!

7
4 years ago
Report Content
avatar

To me, this feels like a "trailing though..." we sometimes put at the end of English clauses / sentences, to imply that there's more left unsaid, and what's left unsaid is typically a request or invitation.

きたいんですが => "I want to ask, though..."
りました調いんですが => "The car I rented has a problem, though..."
ちょっとおいがあるんですが => "I have a small favor to ask, though..."
してるんですが、くにありますか => "I'm looking for a bank, though... is there one nearby?"
し、みたいんですが => "I'd like a rest a little, though..."

1
1 year ago
Report Content
avatar
RemiJP
Level: 333

Is んだけど equivalent to this grammar point? I saw it in an (unrelated) example sentence:

ある?をしなければならないんだけど。

0
8 months ago
Report Content
avatar
Level: 608

Is んだけど equivalent to this grammar point? I saw it in an (unrelated) example sentence:

ある?をしなければならないんだけど。

I would think so? Since it has the same components (んだ/んです and a word often translated on its own as "but"), it's just a less formal version, I'm pretty sure.

2
8 months ago
Report Content


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana