Cannot be A; should not be A (when describing a situation, not the actions of the subject)
33
此の洋袴は小さいよ?こんな小さいの私が履ける筈が無いわよ!
These pants are small! I could never wear something this tiny!
0
16
彼女が約束を破ったはずが無い。
She cannot have broken her promise.
0
11
彼は其れを見たはずが無い。
He cannot have seen it.
0
12
彼が此の本を読んだはずが無い。
He can't have read this book.
0
15
マイクがそんな事を為たはずが無い。
Mike cannot have done such a thing.
0
20
其れは本当のはずが無い。
It cannot be true.
0
8
此れは本物のダイヤであるはずが無い。
This can't be a real diamond.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
降る筈が無い (it shouldn't rain(snow))
高い筈が無い (shouldn't be expensive)
Related Expressions
はず
Where this grammar is found
Grammar usage notes
if you think of はず as a general expectation of something, then its easier to think of this grammar as "there is no expectation of..."
彼は来るはずがない。- There is no expectation that he will come. (he might come, but we don't expect it)
this is not to be confused with ないはずだ which means "the general expectation is that... is not"
彼は来ないはずだ。- it's expected that he won't come (we expect that he wont come, but possible that he will come)
彼は来るはずがない。- There is no expectation that he will come. (he might come, but we don't expect it)
this is not to be confused with ないはずだ which means "the general expectation is that... is not"
彼は来ないはずだ。- it's expected that he won't come (we expect that he wont come, but possible that he will come)
Same as わけがない
理由があるので、「絶対に~はない/それは考えられない」と強く言う時に使う。話している人の判断。
(理由があって)
絶対、~じゃないと思う
~は0%だと思う
ない + はずがない
~ない + ない → 絶対~だと思う
絶対、~じゃないと思う
~は0%だと思う
ない + はずがない
~ない + ない → 絶対~だと思う
Comparing はずがない vs わけがない
はずがない and わけがない are similar in that they both express a strong denial of a possibility, similar to the English 'There's no way that (A)', but with slightly different nuances. はずがない gives the sense that the speaker is drawing a conclusion based on their own reasoning, often with a sense of surprise or disbelief. In contrast, わけがない expresses an even stronger denial, as if the impossibility is an obvious fact.
From [bunpro.jp]
はずがない and わけがない are similar in that they both express a strong denial of a possibility, similar to the English 'There's no way that (A)', but with slightly different nuances. はずがない gives the sense that the speaker is drawing a conclusion based on their own reasoning, often with a sense of surprise or disbelief. In contrast, わけがない expresses an even stronger denial, as if the impossibility is an obvious fact.
From [bunpro.jp]
Questions/Discussion
Nothing posted yet!