Seems A; A-ish
46
妹は何時も男の子とサッカーを為て居るから、何だか男の子っぽい。
My little sister is always playing soccer with boys, so she seems a little boyish.
0
35
彼の車は遠くから見ると黒っぽいけれど、本当は青です。
If you look at that car from a distance it looks black, but it is actually blue.
0
22
此れは水っぽい茶だね。
This is watery tea, isn't it?
0
20
此のシーツは湿っぽい。
These sheets feel damp.
0
15
貴方のそう言う行動が子供っぽいのよ。
You acting like that is childish.
0
12
彼女の仕草は迚も女っぽい乃だ。
Her bearing is extremely feminine.
0
3
彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。
His niece is attractive and mature for her age.
0
8
彼は少し許り皮肉っぽく話した。
He spoke with a suggestion of sarcasm in his voice.
0
17
男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
Is it true that men have greasier skin than women?
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
悪戯っぽい (seems mischevious)
子供っぽい (childish)
茶色っぽい (brownish)
忘れっぽい (forgetful)
Related Expressions
げ
Where this grammar is found
Grammar usage notes
When preceded by a ん, you don't use the っ.
Example:
日本人ぽい (にほんじんぽい)
方言ぽい (ほうげんぽい)
Example:
日本人ぽい (にほんじんぽい)
方言ぽい (ほうげんぽい)
the adverbial form is ~っぽく. For example, 子供っぽく means 'childishly'
This grammar point can't be used interchangeably with ~みたい/~そう as the context changes slightly.
For instance, if you want to say something looks delicious, you have to use ~そう, not っぽい.
× 美味しっぽい = (It) looks pretty delicious-ish (IE: It comes off like its delicious)
× 美味しいみたい = (It) looks delicious (but I'm not sure if it is)
○ 美味しそう = (It) looks delicious
っぽい is used, in most cases, to describe something/someone as something they're not, but come off as they are.
ie,
あの男は女っぽい = That guy is effeminate. (That guy doesn't look like a woman, but he acts like one)
ボブさんは日本人ぽい = Bob is pretty Japanese-y (Bob doesn't look Japanese, but he acts Japanese)
Hope this helps.
For instance, if you want to say something looks delicious, you have to use ~そう, not っぽい.
× 美味しっぽい = (It) looks pretty delicious-ish (IE: It comes off like its delicious)
× 美味しいみたい = (It) looks delicious (but I'm not sure if it is)
○ 美味しそう = (It) looks delicious
っぽい is used, in most cases, to describe something/someone as something they're not, but come off as they are.
ie,
あの男は女っぽい = That guy is effeminate. (That guy doesn't look like a woman, but he acts like one)
ボブさんは日本人ぽい = Bob is pretty Japanese-y (Bob doesn't look Japanese, but he acts Japanese)
Hope this helps.
My grammar book mentioned that っぽい has a negative connotation.
~のような感じだ・よく~する (マイナスな印象)
この文法の使い方は2つあります。
1。
機能:人の性質
形:V (ーます)っぽい。 っぽい = い形容詞
意味:すぐ___する
※V=忘れる・怒る・飽きる・・・
例文:年を取るとだれでも忘れっぽくなる
2。
機能:人や物の様子
形:Nっぽい。 っぽい = い形容詞
意味:___のように見える。/ ___のような感じがする
※N=白・黒・男・女・子供・大人・熱・・・
例文:犯人は白っぽい自転車に乗っていたということです。
※ Differences between similar grammar
1。 みたい (カジュアル) and ようだ (フォーマル)
実際に___ではないが___に似ている。
2。 らしい
実際に___であり___の特徴が強く表れている。
3。 っぽい
実際に___ではないが___の感じがする。印象です!
1。
機能:人の性質
形:V (ーます)っぽい。 っぽい = い形容詞
意味:すぐ___する
※V=忘れる・怒る・飽きる・・・
例文:年を取るとだれでも忘れっぽくなる
2。
機能:人や物の様子
形:Nっぽい。 っぽい = い形容詞
意味:___のように見える。/ ___のような感じがする
※N=白・黒・男・女・子供・大人・熱・・・
例文:犯人は白っぽい自転車に乗っていたということです。
※ Differences between similar grammar
1。 みたい (カジュアル) and ようだ (フォーマル)
実際に___ではないが___に似ている。
2。 らしい
実際に___であり___の特徴が強く表れている。
3。 っぽい
実際に___ではないが___の感じがする。印象です!
Questions/Discussion
I hope this is the right place for this type of question, but I just finished completing the N3 grammar lesson for this and one of the example sentences listed was this:
その子供っぽくな態度を止めてください。
I was wondering why 子供っぽくな is used instead of 子供っぽい? In my mind I thought it might be その子供っぽい態度を止めてください due to 態度 being a noun, but perhaps I overlooked something here. Thanks in advance!
その子供っぽくな態度を止めてください。
I was wondering why 子供っぽくな is used instead of 子供っぽい? In my mind I thought it might be その子供っぽい態度を止めてください due to 態度 being a noun, but perhaps I overlooked something here. Thanks in advance!