Seems A; A-ish
35
妹は何時も男の子とサッカーを為て居るから、何だか男の子っぽい。
My little sister is always playing soccer with boys, so she seems a little boyish.
0
28
彼の車は遠くから見ると黒っぽいけれど、本当は青です。
If you look at that car from a distance it looks black, but it is actually blue.
0
19
此れは水っぽい茶だね。
This is watery tea, isn't it?
0
16
此のシーツは湿っぽい。
These sheets feel damp.
0
13
貴方のそう言う行動が子供っぽいのよ。
You acting like that is childish.
0
13
彼女の仕草は迚も女っぽい乃だ。
Her bearings are extremely feminine.
0
3
彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。
His niece is attractive and mature for her age.
0
8
彼は少し許り皮肉っぽく話した。
He spoke with a suggestion of sarcasm in his voice.
0
16
男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
Is it true that men have greasier skin than women?
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
悪戯っぽい (seems mischevious)
茶色っぽい (brownish)
忘れっぽい (forgetful)
Related Expressions
げ
Where this grammar is found
Grammar usage notes
When preceded by a ん, you don't use the っ.
Example:
日本人ぽい (にほんじんぽい)
方言ぽい (ほうげんぽい)
Example:
日本人ぽい (にほんじんぽい)
方言ぽい (ほうげんぽい)
the adverbial form is ~っぽく. For example, 子供っぽく means 'childishly'
This grammar point can't be used interchangeably with ~みたい/~そう as the context changes slightly.
For instance, if you want to say something looks delicious, you have to use ~そう, not っぽい.
× 美味しっぽい = (It) looks pretty delicious-ish (IE: It comes off like its delicious)
× 美味しいみたい = (It) looks delicious (but I'm not sure if it is)
○ 美味しそう = (It) looks delicious
っぽい is used, in most cases, to describe something/someone as something they're not, but come off as they are.
ie,
あの男は女っぽい = That guy is effeminate. (That guy doesn't look like a woman, but he acts like one)
ボブさんは日本人ぽい = Bob is pretty Japanese-y (Bob doesn't look Japanese, but he acts Japanese)
Hope this helps.
For instance, if you want to say something looks delicious, you have to use ~そう, not っぽい.
× 美味しっぽい = (It) looks pretty delicious-ish (IE: It comes off like its delicious)
× 美味しいみたい = (It) looks delicious (but I'm not sure if it is)
○ 美味しそう = (It) looks delicious
っぽい is used, in most cases, to describe something/someone as something they're not, but come off as they are.
ie,
あの男は女っぽい = That guy is effeminate. (That guy doesn't look like a woman, but he acts like one)
ボブさんは日本人ぽい = Bob is pretty Japanese-y (Bob doesn't look Japanese, but he acts Japanese)
Hope this helps.
My grammar book mentioned that っぽい has a negative connotation.
Questions/Discussion
Nothing posted yet!