A still exists; still doing A; A is still occuring
- A still exists; still doing A; A is still occuring
- Haven't done A yet

カオちゃんは未だ温泉に入って居ますね。
Kao-chan is still in the onsen.
19
桃が未だ4個有る。
There are still four peaches.
0
17
山口君は未だお昼を食べて居た。
Yamaguchi was still eating lunch.
0
14
未だお金はこんなに有ります!
There's still this much money!
0
16
未だ待って居るの?
Are you still waiting?
0
4
キムは未だ元気で生きて居た。
Kim was still doing well.
0
18
其の虫は未だ生きて居る。
The bug is still alive.
0
13
其の年になっても未だ彼女は若わかしい少女の面影を保って居た。
Even at that age, she still preserved the appearance of a young girl.
0
10
ぶつかられた後でも其の棒は未だ真っ直ぐに立って居た。
Even after it was hit, the pole was still upright.
0
9
救援隊が到着為た時彼は未だ生きて居た。
He was still alive when the rescue party arrived.
0
8
多くの迷信が未だ信じられて居る。
Lots of superstitions are still believed in.
0
4
日本の国力は未だ発展為て居る。
The Japanese national power is still developing.
0
19
彼の哀れな犬は未だ生きて居る。
His poor dog is still alive.
0
11
北海道の一部分は未だ自然の儘の状態で残って居る。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
0
17
折角の休日、未だ眠って居たいのに叩き起こされて、掃除を為せられた。
On a long-awaited holiday, even though I still wanted to sleep, I was woken up and made to clean.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
未だ時間が有る (there's still time)
Basic Examples:
未だ食べて居る (still eating)
Where this grammar is found
Grammar usage notes
Nothing posted yet!
Questions/Discussion
Why does "ma da" go between peaches and 4 instead of directly before the verb?
12
此の映画は未だ見て居ない。
I haven't seen this movie yet.
0
9
太一君は、未だ田中さんに会ったことがない。
Taiichi hasn't (yet) met Mr. Tanaka before.
0
10
未だ新しい図書館には行って居ません。
I haven't gone to the new library yet.
0
12
いいえ、未だ書いて居ません。
No, he hasn't written it yet.
0
9
此のドアのペンキは未だ乾いて居ない。
The paint on the door is not dry yet.
0
5
其の理論は未だ一般に認められて居ない。
The theory is not accepted yet.
0
10
データは未だ纏めて居ません。
The data hasn't been compiled yet.
0
4
未だ決めて居ません。
I haven't made up my mind yet.
0
7
私のシャツは未だ乾いて居ない。
My shirt isn't dry yet.
0
25
私たちは未だ余りお腹は空いて居ない。
We aren't very hungry yet.
0
10
傷は未だ治って居なかった。
The wound has not yet healed.
0
11
新しい鉄道は未だ完成為て居ない。
The new railway is not completed yet.
0
9
霜は未だ溶け始めて居ない。
The frost has not begun to thaw yet.
0
8
彼の飛行機は未だ飛行場に着いて居ない。
His plane has not arrived at the airport yet.
0
6
彼は未だ成年に達して居ない。
He hasn't come of age yet.
0
9
彼は妻の死を未だ克服為て居ない。
He hasn't got over the death of his wife yet.
0
13
妹は進学為るかどうか未だ聞いて居ません。
I still haven't heard as to whether my younger sister will make it into college or not.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Where this grammar is found
Grammar usage notes
Per the example you will frequently see on here:
今年 は 桜さくらが まだ 咲さか な い 。
"The cherry blossoms haven't blossomed yet this year."
The verb does not seem to have to be て form to follow this usage pattern
Furthermore, in another example:
今日はまだテレビを見ていない。
I haven't yet watched TV today.
You'll find まだ before the direct object noun, not the before the て-form verb. Maybe that's understood, but with so few usage examples given here, I thought it wasn't clear enough.
今年 は 桜さくらが まだ 咲さか な い 。
"The cherry blossoms haven't blossomed yet this year."
The verb does not seem to have to be て form to follow this usage pattern
Furthermore, in another example:
今日はまだテレビを見ていない。
I haven't yet watched TV today.
You'll find まだ before the direct object noun, not the before the て-form verb. Maybe that's understood, but with so few usage examples given here, I thought it wasn't clear enough.
As an addition to the previous usage note, I feel that the difference between まだ~ない and まだ~ていない can be linked somewhat to the relative closeness of the action (time-wise), as well as how definite the action is.
With a few tweaks in the English translation, I think this can be clarified further.
今年 は 桜 が まだ 咲かない 。- The cherry blossoms this year won't bloom yet.
今年 は 桜 が まだ 咲いていない 。The cherry blossoms this year haven't bloomed yet.
Comparing these two sentences, you can see how the ていない shows an action that is more strongly expected in the relatively-close future.
まだ日本に行かない。I won't go to Japan yet (this sounds like speaker does plan to go to Japan eventually, but doesn't have fixed plans yet, has other things to do (learn Japanese, save money, etc.) before that happens.
まだ日本に行ってない。I haven't gone to Japan yet (this could be used when you've got the ticket for next week, plans are finalized, it just hasn't happened yet.
With a few tweaks in the English translation, I think this can be clarified further.
今年 は 桜 が まだ 咲かない 。- The cherry blossoms this year won't bloom yet.
今年 は 桜 が まだ 咲いていない 。The cherry blossoms this year haven't bloomed yet.
Comparing these two sentences, you can see how the ていない shows an action that is more strongly expected in the relatively-close future.
まだ日本に行かない。I won't go to Japan yet (this sounds like speaker does plan to go to Japan eventually, but doesn't have fixed plans yet, has other things to do (learn Japanese, save money, etc.) before that happens.
まだ日本に行ってない。I haven't gone to Japan yet (this could be used when you've got the ticket for next week, plans are finalized, it just hasn't happened yet.
Questions/Discussion
Nothing posted yet!