Thank you for your answers, however I am still puzzled about how to use というわけだ.
From what you said, its traduction depends on sentence's context, and so we can have :
1) [sentence + という] + わけだ (your part 1) => to provide logical / obvious / expected : reason / situation / result
今、仕事を片付けて、明日は楽がでという訳です。If I finish all the work now, I can have an easy day tomorrow.
なるほど。誰も来ないというわけだ。I see. So it turns out nobody comes.
結婚しているか 、あんたと付き合わないというわけだ。I'm married so I can't date you.
=> supposing here that という is used only to emphasize the reason / situation / result ?
2) [sentence] + というわけだ (your part 2) => to state a possible reason / explanation
日本語を話せるのはアメリカで七年間勉強したし,今四年間日本に住んでいたと言う訳だ。The reason I can speak Japanese is because I studied it for seven years in America, and have been living in Japan for four.
卒業が出来るはよく勉強すると言うわけだ。The reason that I can graduate is that I study hard.
子供に英語を教えてくれるは此処に居るというわけだ。The reason I'm here is to teach children english.
0
9 years ago
Report Content
Loading the list
Lv.
Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.
Use your mouse or finger to write characters in the box.