Seems a tad pointless with the ~てはいけない because it still means the same thing, at least for the translation given here...
~てはならない、~てはダメ and ~てはいけない all mean that something isn't allowed... am I missing something?
The ことになっている construction adds the meaning/nuance that what precedes it was decided upon as a rule. I think of it more formal than, for example, a mother telling her child not to drink something: それを飲んじゃうだめ!
Yea. I'd say that the format you give is for a direct statement to someone, while the ことになっている is for reporting/stating that information. Think of it as the difference between:
"You can't enter the building before 9AM."
and
"It's a rule that you can't enter the building before 9AM."
to add to what マイコー said, ことになっている is usually also deflecting responsibility for something, whereas よてい and つもり show planning and one's own volition. It's like saying "It has been decided that X" as opposed to "I have decided X."
2
10 years ago
Report Content
Loading the list
Lv.
Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.
Use your mouse or finger to write characters in the box.