OK, but please add the とすれば part, that is used quite often. I didn't add it because I was kind of hoping someone else would either agree or disagree with me but not too many people post on these things, do they?
I did add it under the 'variants' part - I forget now who it was I talked to when i came up with that -basically, I don't want to have a separate set of constructions for the とすれば because that would make the construction section much too large. But if you didn't notice the variants, then maybe that's not sufficiently noticeable, either.
A Japanese person explained to me that, when using this grammar point, とすれば tends to be used when the subject is a person (or a creature that has 'a will') and としたら is used if the subject has nothing to do with a creature's will. For example, 歩いて行くとすれば (if you walked) has a subject with a will and 雪が降るとしたら (if it snows) has a subject with no will. Any thoughts?
Ano.. sorry, a question ^^; So this one is basically used like "second conditional" in English? But then, what is the difference btwn these two? 「事件が起こるとしたら」and「事件が起こったとしたら」? the end of the sentence could be 「それはうちの方だ」.. I took this sentence from a dorama XD thanks ^^; Or can it be used like a mixed conditional stuff? :D please help me ^^;
1
11 years ago
Report Content
Level:
「事件が起こったとしたら」 is much more natural.
I think it's a similar situation to the phrase 「ほうがいい」...the verb that comes before it is almost always in the past tense (unless it's negative).
Probably the only time that you might see 「事件が起こるとしたら」 is on a word problem on a test. You know, like those problems that start "If a plane flies east at 30 km/h for one hour..."