Even for A; In the case of A as well
The statement which follows this is often something that exceeds the expectations of A.
30
貴方の仰ることは認めるにしても、私は矢張り貴方が悪いと存じます。
Even given what you say, I still think you are to blame.
0
20
彼らは来るにしても遅いですね。
Even if they come they'll be late.
0
18
壊れたにしても、此れは私の大切な宝物です。
Even if it's broken, this is an important treasure of mine.
0
17
子供に為ても、此の悪戯は許せる物ではありません。
Even if it's kids, this type of prank isn't something that should be forgiven.
0
19
それにしても彼らの帰りは遅いわね。
At any rate, they're late getting back.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
安いに為ても (even for (something) cheap)
中学生に為ても (even for a middle schooler)
贅沢に為ても (even for (something) luxurious)
にしては vs. にしても
While these two expressions share the same usage patterns and have similar meanings, the unexpected result that follows them differs.
For にしては, AにしてはB shows a result B that is often the opposite that you would expect of A.
Ex. アメリカ人にしては中国語が上手です。
Normally, you would expect an American to be bad at Chinese, so being good is the opposite of that expectation.
For にしても, AにしてもB shows a result B that is even more than what you would expect of A.
Ex. 素人にしても、この料理はまずい。(Even for an amateur, this food is disgusting).
While you would not expect an amateur cooker to have great food, this shows that the subject of the sentence had even worse cooking than you'd expect for someone of their level.
For にしては, AにしてはB shows a result B that is often the opposite that you would expect of A.
Ex. アメリカ人にしては中国語が上手です。
Normally, you would expect an American to be bad at Chinese, so being good is the opposite of that expectation.
For にしても, AにしてもB shows a result B that is even more than what you would expect of A.
Ex. 素人にしても、この料理はまずい。(Even for an amateur, this food is disgusting).
While you would not expect an amateur cooker to have great food, this shows that the subject of the sentence had even worse cooking than you'd expect for someone of their level.
Where this grammar is found
Grammar usage notes
新完全マスターN2 and DAJG state that にしろ and にせよ are also possible instead of にしても. The meaning and connection rules are the same, にしても is just a little less formal than the other two phrases.
Questions/Discussion
Nothing posted yet!