In the way A; The same as A, B; As described by A, B
Shows that B follows along the prediction/thought/plan A.
46
天気は予報通り、快晴だった!
Just like the forecast said, it was good weather!
0
31
演技練習の通り、本番は完璧でした。
Just as in our acting practice, the real performance was perfect.
1
35
昨日の授業は試験が有ったけど、今日は何時も通り。
There was a test in class yesterday, but today it's business as usual.
0
30
思った通り、彼氏は又お酒を飲みすぎて吐き出して仕舞った。
As I thought, my boyfriend drank too much and threw up again.
0
26
貴方の指示通りに致します。
I'll do it according to your instructions.
0
20
貴方の言う通りかも知れません。
You may be right about that.
0
10
其の列車は予定通りに到着為た。
The train arrived on schedule.
0
13
言いつけられた通りに為なさい。
Do as you were told to do.
0
13
予報為れて居た通り、雪が降った。
It snowed as was forecast.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
予測通り (just as expected)
思った通り (just as (I) thought)
言う通りに (like you say)
考えて居る通り (like I was thinking)
本の通りに (just like in the book)
Related Expressions
ままに
ようだ
ようだ
Where this grammar is found
Grammar usage notes
While Noun + どおり is used in cases such as 思いどおり (according to my memory) it can also be constructed as Noun の とおり as in 考えのとおり
~と同じ、~と同じように
Questions/Discussion
What's the difference with によって
this is based on my observations so everyone feel free to expound on or correct as needed...
によって is more direct. In some contexts, it's very much like で where B happens by means of A. The other によって grammar point is "in accordance with" which is pretty similar but more figurative as in accordance with rules or instructions (as opposed by means of a tool). お通り is more about something happening as described or expected not so much by means of or in accordance with anything. The nuance is captured in phrases like その通り、思い通り、言う通り.
With this in mind, take a look at the example sentences for each and the difference might be more clear as to when to use which.
によって is more direct. In some contexts, it's very much like で where B happens by means of A. The other によって grammar point is "in accordance with" which is pretty similar but more figurative as in accordance with rules or instructions (as opposed by means of a tool). お通り is more about something happening as described or expected not so much by means of or in accordance with anything. The nuance is captured in phrases like その通り、思い通り、言う通り.
With this in mind, take a look at the example sentences for each and the difference might be more clear as to when to use which.