While A is the case, B; While A is occurring, B
This may (but not always) imply that it would be a good idea if B is done while A is still true, otherwise it might be troublesome afterward.
- While A is the case, B; While A is occurring, B This may (but not always) imply that it would be a good idea if B is done while A is still true, otherwise it might be troublesome afterward.
- While A is not occurring, B
晴れてるうちに洗濯をした。
I did the laundry while the weather was (still) good.
50
スープは熱いうちに召し上がって下さい。
Eat your soup while it is hot.
0
19
質問が有る者は、補講期間のうちに先生の所に来なさい。
People with questions, please go to your teacher during the supplementary class period.
0
17
大事な話が有るから、はなこが寝てるうちに話したい乃だけど。
I have something important to discuss, so I'd like to talk about it while Hanako is sleeping.
0
17
生きて居るうちに一度ウユニ塩湖に行ってみたい。
I'd like to go to the Uyuni salt flats once while I'm alive.
0
5
株式は一晩のうちに下がった。
The stock has gone down over night.
0
10
若いうちに体を鍛えなさい。
Build up your body while young.
0
8
大事な書類な乃だから、早いうちに読んでおいてよ。
These documents are important, so go ahead and read them while it's still early (=before it gets to be too late.)
0
7
一年間のうちに息子は頑強に成った。
In the course of a year my son grew stronger.
0
8
何時か、近いうちに会いましょう。
Let's meet sometime in the near future.
0
1
ゲームを為てるうちにいつの間にか雨が降り始めたみたい。
Looks like it began to rain while I was playing a game (and I didn't notice at first).
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Basic Examples:
生きて居る内に (while (I'm) alive)
運転する内に (while (I) drive)
若い内に (while (I'm) young)
学生の内に (while (I'm) a student)
元気な内に (while (I'm) healthy)
Where this grammar is found
Grammar usage notes
the difference between うち and 間 is that うち doesn't have a defined amount of time. 間 on the other hand has a set time, there is a defined start and end.
This grammar point can be used for "sudden unforseen changes"
テレビを見ているうちに寝てしまった
While I was watching TV I suddenly fell asleep
テレビを見ているうちに寝てしまった
While I was watching TV I suddenly fell asleep
~うちに...
(変わる)前に早く...
(変わる)前に早く...
According to Quartet 1, if you want to say B is NOT occuring while A is occurring, you must use うちは instead of うちに
雨が降っているうちは、運転しない
雨が降っているうちは、運転しない
There is a missing usage of AうちにB, which means that "during time of A, B naturally happens". For example:
彼女と共に働く うちに おおらかな人だ と分かった。
I came to know she's a big-hearted person *as* we've worked together.
彼女と共に働く うちに おおらかな人だ と分かった。
I came to know she's a big-hearted person *as* we've worked together.
From [bunpro.jp]
Unlike 間に, うちに expresses something that can happen/exist anywhere 'within' the span of (A), and is therefore non-specific as to where (B) is located.
運転している間に眠くなったので、コンビニで休憩をした。
I got sleepy while driving, so I took a break at a convenience store. (While in the process of driving)
運転しているうちに眠くなったので、コンビニで休憩をした。
I got sleepy while driving, so I took a break at a convenience store. (At one point while driving)
Both の間に and うちに can express 'while' or 'during', but are used in different contexts. の間に simply conveys the idea of 'while (A), (B)', e.g. 映画を観ている間に眠ってしまった ('I fell asleep while/during watching a movie.') In contrast, うちに carries the nuance of doing something during an ideal time or condition, e.g. 明るいうちに帰ろう ('Let's go home while it's light out.')
ているところだ conveys that an action is in progress at that moment, with the nuance that the speaker is occupied with it, e.g. 晩ご飯を食べているところだ ('I'm in the middle of eating dinner.'). In contrast, うちに describes doing an action while a certain state is ongoing, often with the nuance that it's the ideal time, e.g. 熱いうちに食べましょう ('Let's eat it while it's hot.').
Unlike 間に, うちに expresses something that can happen/exist anywhere 'within' the span of (A), and is therefore non-specific as to where (B) is located.
運転している間に眠くなったので、コンビニで休憩をした。
I got sleepy while driving, so I took a break at a convenience store. (While in the process of driving)
運転しているうちに眠くなったので、コンビニで休憩をした。
I got sleepy while driving, so I took a break at a convenience store. (At one point while driving)
Both の間に and うちに can express 'while' or 'during', but are used in different contexts. の間に simply conveys the idea of 'while (A), (B)', e.g. 映画を観ている間に眠ってしまった ('I fell asleep while/during watching a movie.') In contrast, うちに carries the nuance of doing something during an ideal time or condition, e.g. 明るいうちに帰ろう ('Let's go home while it's light out.')
ているところだ conveys that an action is in progress at that moment, with the nuance that the speaker is occupied with it, e.g. 晩ご飯を食べているところだ ('I'm in the middle of eating dinner.'). In contrast, うちに describes doing an action while a certain state is ongoing, often with the nuance that it's the ideal time, e.g. 熱いうちに食べましょう ('Let's eat it while it's hot.').
Questions/Discussion
Nothing posted yet!
While A is not occurring, B
- While A is the case, B; While A is occurring, B This may (but not always) imply that it would be a good idea if B is done while A is still true, otherwise it might be troublesome afterward.
- While A is not occurring, B
戻らないうちに準備を為無きゃ!
I have to prepare things before (she) returns!
11
彼が来ないうちにご飯は全部食べられて仕舞った。
All of the food at the dinner had been eaten before he arrived.
0
20
母さんが居ないうちにゲーム遣っちゃおう。
Let's play a game while Mom isn't here.
3
20
危機は誰も気付かないうちに進行為て居た。
The crisis was unfolding before anyone realized it.
0
20
私が言い終わらないうちに話し始めるのは止めてよ!
Stop starting to talk before I've finished speaking!
0
14
スープは冷めないうちに召し上がれ。
Eat the soup before it gets cold.
0
Getting the sentences
Construction
(Elements in parentheses are optional.)
Where this grammar is found
Grammar usage notes
Nothing posted yet!
Questions/Discussion
Nothing posted yet!